Title: 0780 - Cross-cultural Adaptation of the OHL-AQ to the Brazilian Portuguese Language
Eliete Almeida (Presenter)
Cruzeiro do Sul University
Maurizia E S Garcia, Cruzeiro do Sul University
Saul Paiva, Federal University of Minas Gerais
Isabela Pordeus, Universityersidade Federal de Minas Gerais
Fernanda Ferreira, UFMG
Objectives: This study aimed to perform the cross-cultural adaptation of the Oral Health Literacy-Adult Questionaire (OHL-AQ) to the Brazilian Portuguese language.
Methods: This is a methodological study developed among employees, with different educational levels, of a private University located in the city of São Paulo (SP, Brazil), using the functional oral health literacy instrument for adults (OHL-AQ), including new measures of literacy skills: reading comprehension, numeracy, listening (communication skills), conceptual knowledge and decision-making. The study included initial translation, synthesis of translations, back-translation, review by the experts committee and pre-testing with 20 individuals. The semantic equivalence was obtained through the analysis of the referential and general meaning of each item.
Results: The conceptual equivalence of the items sought to demonstrate the relevance and acceptability of the instrument. The process of cross-cultural adaptation produced the final version of the OHL-AQ entitled Brazilian Oral Health Literacy-Adult Questionnaire (BOHL-AQ).
Conclusions: There was a suitable semantic and conceptual equivalence between the adapted version and the original version, as well as an excellent acceptability of this instrument.
The submitter must disclose the names of the organizations with which any author have a relationship, the nature of the relationship, and the clinical or research area involved. The following is submitted: NONE